音樂與記憶:改變人生觀的一句話
按照規定,參加 BlogBlog 同樂會的人可以拿舊文投稿,不必為每期活動寫新文章。再加上同樂會往往提前公佈未來的主題,這樣形成了一個漏洞:可以用同一篇文章重複投稿不同月的活動。所以本篇就是我同時參加五月份主題「改變人生觀的一句話」與六月份主題「音樂與記憶」的文章:在我的記憶裡有一段音樂,歌詞中的一句話,改變了我的人生觀。⸺這樣一稿二投,真是一石二鳥、一箭雙鵰,生產力(上一期同樂會的主題)大躍進!
按照規定,參加 BlogBlog 同樂會的人可以拿舊文投稿,不必為每期活動寫新文章。再加上同樂會往往提前公佈未來的主題,這樣形成了一個漏洞:可以用同一篇文章重複投稿不同月的活動。所以本篇就是我同時參加五月份主題「改變人生觀的一句話」與六月份主題「音樂與記憶」的文章:在我的記憶裡有一段音樂,歌詞中的一句話,改變了我的人生觀。⸺這樣一稿二投,真是一石二鳥、一箭雙鵰,生產力(上一期同樂會的主題)大躍進!
上一篇文章回應了 Alex Hsu 的〈台灣vs中國大陸電影譯名:翻譯不是改名〉。不過回應的內容主要是在反對統一各地譯名,以及反對翻譯上⸺或更廣泛來說,任何事物上⸺單一的好壞標準。沒有寫到的是,Alex Hsu 文中所列舉一些的他覺得好與不好的電影譯名的例子,其實我也滿想唱反調的。所以就多寫一篇當作上一篇的續集吧!
看到 Alex Hsu 的文章〈台灣vs中國大陸電影譯名:翻譯不是改名〉,他認為製片公司應該像寶可夢公司一樣,嘗試統一各地不同的中文譯名,而且最好不要學台灣發行商那種與原文差距太大的翻法。雖然我最近已經有點回應太多次 Alex Hsu 的文章,而且類似的議題早就被很多人討論過無數次了(就連我自己上個月都才討論過相關的東西),不過還是忍不住想唱反調一下。
如果你看過我參加二月份 BlogBlog 同樂會的投稿文章,你知道我的習慣是每隔一段時間就會把視窗按鈕的位置左右對調。不過那是以前。最近開始覺得每次都要去改好像有點麻煩,所以想了一個方法來提升效率:自動化。每次登入的時候,系統會自己執行一個程式,隨機更改視窗按鈕的位置。這樣不錯吧?
今天在路上看到一個長得很像亞當·山德勒的人。
在我的幻想中,我應該上前對他說:「天哪……你是亞當·山德勒!」當然,在我的幻想中,他真的不管怎麼看都是亞當·山德勒。他會用亞當·山德勒的臉,用亞當·山德勒的聲音,一副很困惑、很莫名其妙的樣子,說:「亞當·山德勒是誰?」
我會傻笑著,搖搖頭,不可置信地盯著他看。「沒想到可以在這裡遇到亞當·山德勒。真是太神奇了。」然後他會舉起雙手,不悅地問:「誰是亞當·山德勒?你他媽的在說什麼東西?到底誰他媽的是亞當·山德勒?」
看到 Alex Hsu 的文章,說如果部落格的文章只有日期,沒有寫時間,會自動變成 UTC 零時發表的,這樣會有問題。他還建議了一個解決方法,可以自動去抓發表文章的時間,否則「每次都要輸入發布時間嗎?那樣不是很麻煩?」
這麼說起來,我還真的很不厭其煩。其實我自己在發布每篇文章之前,都會在瀏覽器中打開開發者工具,然後在 console 裡面打「new Date().toISOString()」,這樣就會出現當下的時間,再把這串時間複製
,貼到文章的檔案裡面。只有我這樣嗎?
看到 nightside 的貼文說:
HBO因為一名台灣民眾的投訴,撤掉了香港中文翻譯字幕。……連結這篇文章,絕大多數篇幅在論述重視不同語言版本翻譯的重要性,我很贊同。
我想到的是,中文維基百科目前有八種變體:简体、繁體、大陆简体、香港繁體、澳門繁體、大马简体、新加坡简体、臺灣正體。免費的東西都可以有這麼多種,而那些賺了數不清的錢的商人卻只提供一二種,大家就要感恩戴德,還得跟他們說辛苦了,真是不容易,我體諒你們的商業考量。
Intl.Segmenter 很好