有關「無時無刻」的問題
看到 LQ7 的文章說,「無時無刻」用來表示「時時刻刻」的時候,一定要用雙重否定。也就是說「我無時無刻不在想你」是對的,而「我無時無刻都在想你」是錯的。這聽起來很合理。不過,我這個人很無聊,無時無刻都在唱反調,如果有人說他是錯的,那我偏偏要說他是對的。雖然不一定每次都唱得成,但我總是很努力。
把「時時刻刻」說成「無時無刻」,這樣的用法怎麼可能是對的呢?當然有可能。我們可以這樣解釋:因為在「我無時無刻都在想你」這個句子裡,「無時無刻」不能解釋成「沒有任何時刻」,應該要解釋成「無論任何時刻」、「不管什麼時間」之類的意思。
這其實有一些前例,例如教育部《重編國語辭典》中收錄了「無時」這個詞:
- 無時
- 指任何時刻或隨時。宋.歐陽修〈採桑子.何人解賞西湖好〉詞:「何人解賞西湖好,佳景無時。」宋.陸游〈遊山西村〉詩:「從今若許閑乘月,拄杖無時夜叩門。」
這個「無時」顯然不是「沒時間」的意思。事實上還有另外一個更常見的詞⸺「不時」。在《重編國語辭典》中可以找到:
- 不時
- 隨時、時時。《三國演義》第一○一回:「吾將不時更換,軍又訓練不熟:其必出二也。」《紅樓夢》第五八回:「探春因家務冗雜,且不時趙姨娘與賈環來嘈聒,甚不方便。」
- 不時間
- 常常。《水滸傳》第二回:「史進自此常常與朱武等三人往來,不時間只是王四去山寨裡送物事。不則一日,寨裡頭領也頻頻地使人送金銀來與史進。」
- 不時之須
- 隨時的需要。宋.蘇軾〈後赤壁賦〉:「我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之須。」也作「不時之需」。
奇怪!原來「不時」的意思居然跟「時時」是一樣的嗎?
再舉一個類似的例子:「沒日沒夜趕工。」這句話的意思應該不是「沒有一個白天在趕工,也沒有一個晚上在趕工」吧?那我們怎麼可以說「無時無刻想你」是「沒有一個時刻在想你」的意思呢?
如此看來,如果有人不認為「無時無刻」的意思與「時時刻刻」有什麼不一樣,甚至如果他們不覺得「無時不刻」這個詞有什麼不對,我們似乎也不得不承認他們的說法不是完全沒有道理的。